Psalms 106

Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Ðức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Ðặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!