Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.