Psalms 104

Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.