Psalms 105

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!