Psalms 106

Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!