Psalms 105

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.