Psalms 105

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!