Psalms 106

Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!