Psalms 105

 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.