Psalms 106

 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.