Psalms 105

ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!