Psalms 104

BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!