Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!