Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.