Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!