Psalms 105

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!