Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt