Psalms 106

Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te