Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.