Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.