Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!