Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!