Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Ðức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Ðặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!