Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!