Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!