Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor