Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.