Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.