Psalms 104

Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.