Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.