Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.