Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!