Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!