Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!