Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!