Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!