Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!