Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!