Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!