Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!