Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.