Psalms 105

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!