Psalms 104

Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!