Psalms 105

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!