Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!