Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
5-6节合并
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
他是耶和华─我们的 神;全地都有他的判断。
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
人用脚镣伤他的脚;他被铁鍊捆拘。
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要讚美耶和华!