Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.