Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Then believed they his words; they sang his praise.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.