Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.