Psalms 104

Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.